脏话,请骂得有道!

70歲的黃君被次子“問候”一句髒話︰“×你老母的××”,他已年邁無法教訓兒子,只有痛心地訴苦,認為這是報應,因為年輕時自己也曾以這句髒話罵自己的母親!

認識一些愛罵髒話的青少年,只見他們之間相互問候對方的母親,我×你老母,你×我老母,×來×去……!聞者莫不搖頭興嘆!這是華人的青少年嗎?怎麼這樣無禮無恥?

在向老輩人士調查時,發現他們那個時代,絕不允許自己的母親當面被人家罵,要是的話,就會與他理論斗爭。根據他們的說法,母親的尊嚴不容許被人家污辱;其次,是我得罪你,不是我母親,要就罵我,罵我母親缺乏道理!所以,當時的人多罵“干你老兄”,因為是你得罪我,我罵你這位老兄合情合理,絕對不罵對方的母親。被罵者也認為是自己得罪人家,你罵我這個老兄十分有道理,自然接受。

因為罵人母親而挨打之事在以前常有,60餘歲的吳君在孩童時代以髒話罵人母親,結果鄰居婦人投訴其母親,並捏其面頰,母親見狀怒火中燒,跟著捏另一邊面頰,結果兩邊面頰都烏青淤血。從此至今,他就不敢再罵髒話。對于罵人母親的懲罰,早期的幫會罰以紅包三元六角,這在以前是個不小的數目,果然收到不錯的效果。

新加坡電影《小孩不笨》裡,有位人物開口閉口均是福建話“你老兄”在罵人,其實這就是“干你老兄”的隱諱式髒話,即把前面的“干”字隱諱不講。福建話的“干”是髒話,相當于華語的“肏”。在電影、公眾場所或女性在場時,基于禮貌,就隱諱之。

除了“你老兄”,我國尚有一句通俗的髒話“去荷蘭”,也屬于隱諱式髒話。前者屬“隱前”式,後者則為“隱後”式。

所謂“去荷蘭”,其實就是“去給人”的意思。福建話的“給人”諧音“荷蘭”,有心人就為髒話“去給人干”編出“去荷蘭干”的隱諱語,再隱去“干”字,整句髒話的味道馬上大大減少,在大庭廣眾講出也無傷大雅。這句髒話的意思是指被人家錯誤指導,導致遭遇十分淒慘。比如︰他指點我買下A公司股票,說什麼這個月將大起,豈料卻跌至谷底,真的給他帶去“荷蘭”!這句髒話影響極大,華人所有方言無不受影響而吸收之。

“你老兄”,“去荷蘭”,一個隱前,一個隱後,相映成趣!

我經常勸戒青少年不要當面污辱人家的母親,因為對方的母親沒有得罪你呀,並建議他們改以“×你老兄”,因為是對方得罪你,以此罵他非常有理。我也不當面罵人家的母親,人家的母親必須尊重。俗話說君子愛財,取之有道。同樣的,髒話,也請罵得有道!

認識的朋友中,包括一些斯文者及女性,在沖動生氣時也會罵上幾句髒話。這是一種發泄,一般人都會有這種沖動。髒話代代相傳,成為語言民俗現象,永遠都消除不了!

我不是什麼文人雅士,從小學到中學都協助家裡的小販行業,那時候的我像小販多過像學生,初中三畢業後就到建築場所當工人,後來為了從事田野工作,又再協助家裡的小販行業,一直以來都是浸沉在低下層階級裡頭。那個環境是髒話的傳染區,所以別的我不會,罵髒話,我在行!尤其是在心中有了魚肉百姓的不平事,那時候,髒話如火噴發出胸膛!

星洲日报·文化空间·田野行脚。文:李永球。(2007.03.18)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!