讣告的修订工作

有數位讀者在《溝通平台》談及“訃告”的問題,大家給了不少寶貴意見,尤其建議白話訃告及應當做出一些改革。

星洲日報廣告總經理經理黃康元先生為此找上門,請我協助整理關於訃告的資料,將不正確的修訂,弄出一套適合大馬國情的訃告。老實說,這是燙手山芋,實在不好處理。然而,目前本地華社訃告的問題一籮筐,不整理也不行啊!答應他後備感壓力,有些後悔!

一般都認為舊式訃告太落伍,不適合現代社會。因此新式白話訃告漸被人們所接受。人們挑出舊式的種種毛病,其實新式的也會出現問題,不見得完美。例如︰“我們最敬愛的至親”。許多人將父母送到養老院去,一年去看幾次而已,這實在不符“敬愛”兩個字。至於採用“至親”,訃告裡有旁系親族,也名不符實啊。而且整句話裡沒有一個發訃者代表,傳統上必須有一位代表發訃,由他任喪主,而他與逝者的稱謂在訃告上相應。他是兒子的話,那麼就稱呼逝者為“顯考XXX……”個人認為應該包容舊式(已作修訂),也不反對新式的,百花齊放任君選擇,不是更好嗎?一味反對舊式訃告,是要不得的行為。

只要稍微注意,就會發現訃告裡錯誤百出,尤其稱謂。因為人們的不瞭解,所以一律簡化到慘不忍睹。傳統的“兒子”稱謂,即孤子(父逝世)、哀子(母逝世)、孤哀子(父母俱亡),這種稱謂雖然古老,卻一目了然,讓我們瞭解其雙親存亡狀況。現在已經不用這些了。此外,尚有“如男”(繼父逝世,前父兒子自稱)、嫡男(繼母或妾逝世,元配兒子自稱)、庶男(元配逝世,妾的兒子自稱)、嗣子(過房入嗣之子)、義子(干兒子,契子)、養子(認養之子)、誼子(逝者之子的結拜兄弟)……現在發現很少有這些稱謂,而一律采用“男”,可見懂得傳統稱謂者並不多。因為不懂,大家也亂用一場或簡單化,省下功夫,卻剪斷傳統稱謂的臍帶。

台灣民俗專家楊炯山在《喪葬禮儀》裡提供大量訃告的資料,他在這方面經驗豐富,值得我們參考。在大馬,目前尚沒有一位民俗專家,有的話也是冒充的大炮王。對於訃告,還是希望結合大家的寶貴意見,集思廣益,才能盡善盡美!

星洲日报·沟通平台。文:民俗研究者 / 李永球。(2007.5.17)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!