当“老君”遇到“先生”时

看至标题时,相信大家都一头雾水,什么是“老君”?什么又是“先生”?
根据词义来说,“老君”似乎是指道祖太上老君,如中国福建泉州清源山上的“老君岩”,那是一座宋朝石雕的太上老君坐像。而这里指的却是医生。
在马、新与印尼的闽南方言(包括潮州话)里,“老君”就是医生。它是外来词,借自马来语的dukun,北马闽南话读为lŏgūn,潮州音闽南话则为lao2 gung1。马来语的dukun是指巫医或术士;闽南语的“老君”则为医生。诸如“看老君”(看医生)、“老君厝”(医院)、“大老君”(专科医生)、“吃老君药”(吃西药)、“唐人老君”(中医)、“红毛老君”(西医)……。
根据汉语对“先生”的含义,共有6项:1、老师;2、对知识分子的称呼;3、称别人的丈夫或对人称自己的丈夫;4、医生(方言);5、旧时称管账的人;6、旧时称以说书、相面、算卦、看风水等为业的人。(《现代汉语词典》页1361
而“先生”在闽南语的词义则与汉语大同小异,不过在第56项的称谓方面,多称为“仙”如“数柜仙”、“相命仙”、“风水仙”等。(《普通话闽南方言词典》页840
马来语吸收了“先生”这个闽南语外来词,词义有二:1、大夫,中医;2、先生。(《马来语大词典》页1157)。而今,马来与印度同胞都以“先生”称呼中医(包括骨科医师)。马来语的“先生”拼成singse,是源自北马漳州音闽南语的语音sīnsneē,而泉州与厦门音则读为siānsnī
闽南语汲取马来语的“老君”,马来语则吸收闽南语的“先生”,而且词义均指医生(中医),倒是妙趣横生,耐人寻味!往深一层看,更凸显福建文化与马来文化水乳交融的关系。
当“老君”遇到“先生”时──相(上相下同)嘛(相同嘛)!以泉州音念“相嘛siáng·bbna”,竟与马来话的sama(一样、相同)谐音,而且词义也相同,真乃无巧不成书!
将它们结合起来,是可以编成一句歇后语:老君和先生──相嘛!

《星洲日报·星云》2000117日。文:李永球
修订于
2006824日。

1 則迴響於《当“老君”遇到“先生”时

  1. 难怪当我对台金两地的族亲
    讲《老君》和《老君厝》时,
    他们听到梦查查!

    如他们讲《念英文书》,
    我则讲《读红毛书》。
    一时间闹出笑话来!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!